Des livres en anglais qui ont été traduits en français

J’écris tous mes livres et chapitres en anglais, mais quelques uns d’entre eux ont étés traduits en français.

Les livres dans lesquels j’ai contribué

Litèrature nonfiction

Trois chapitres dans Aventures historiques canadiennes dirigé par Robert Bergen; [adaptation française, Gilles Pagé]. Ottawa: O’Brien Publishing, 2003; 274p, 31 cm, ISBN 0:9732831-1-4.

Guides pratiques

Deux chapitres dans Fabuleux Ouest canadien, 4ièeme édition; Montréal : Ulysses, c2008; 288p., ISBN 29782894648605.

Quelques chapitres dans Canada, 6ième édition; Montréal : Ulysses, c2006; ISBN 2-89464-622-4.

Deux chapitres dans Ouest canadien, 5ième édition dirigé par Olivier Gougeon; Montréal : Ulysses, c2006; ISBN 2-89464-748-4.

«Qu’est-ce que la biotechnologie?» et quelques portraits dans Les carrières de la biotechnologie dirigé par Julie Barlow et Patricia Richard; Ottawa : Conseil des ressources humaines en biotechnologie, 1999; 162p, 22cm, ISBN 0-9684482-1-6.

Quelques portraits dans Cap sur l’avenir: des choix de carrières en évolution pour les techniciens et les technoloques dirigé par Mark Shainblum [adaptation française par Martine Roux et Christine Daviault]; Ottawa : Bureau canadien des ressources humaines en technologie, 1999; 194p, 28cm, ISBN 0968400728

Print Friendly, PDF & Email
Tracey Arial

About the Author

Tracey Arial

Tracey Arial helps Canadians grow with notable nonfiction and urban agriculture.

Follow Tracey Arial: